当前所在位置:主页 > 今晚开马开奖现场直播 >

汉字出国后的命运

发布日期:2019-07-14 13:29   来源:未知   阅读:

  2019年5月1日,日本开始启用“令和”年号,官方的英文翻译为“Beautiful Harmony”。安倍晋三解释寓意说:“蕴含了在人们的美丽心灵相互靠近之中,文化诞生并成长的意思”。

  “令和”是日本首个出自日本典籍的年号,源自《万叶集》中的“于时初春令月,气淑风和”。可它依旧没有彻底摆脱中国文化的影子,根据日本岩波书局版的注解,该句出于张衡《归田赋》的“仲春令月,时和气清”。

  《悠悠我心》的作者史杰鹏曾对“令和”的意思作出解释:古汉语里‘靈’字才实实在在有美好的意思,因为‘令’和‘靈’古音很近,可以通用,所以‘令’字也产生了‘美好’的意思。”

  汉字漂洋过海千年后,从模仿到取舍再到创造,汉字在日本重新生根发芽,早就适应了本土的环境,成为了日语书写体系的一部分。

  人们总说,我不会日语,但是看日文里的汉字也能差不多明白在说什么。可是真的是这样吗?

  实际上,近代以来出现了不少日语“反哺”汉字的现象,这些词汇早已融入我们的生活。

  我们现在使用的“国”,在日本平安朝开始就广为流传;卫生的“卫(衛)”的简体字,就来自于片假名“ヱ”……

  早稻田大学汉字研究专家笹原宏之的代表作——《日本的汉字》,以地名、人名、新生事物中的汉字等众多生动有趣的案例,书写关于日本汉字的故事,分析它们在日本人生活中的重要意义,展现日本文化的独特魅力。

  5月19日下午3点,清华大学历史系教授刘晓峰、北京大学日语系副教授孙建军,做客单向空间·爱琴海店,为读者讲述汉字出国后的命运,探寻中日文化的异同。

  清华大学历史系教授、博士生导师。主攻日本史、中日文化交流史。著有《东亚的时间——岁时文化的比较研究》,发表《汉字背后的东亚史》等。

  北京大学日语系副教授。主攻中日近代词汇交流史、在华西方传教士与现代汉语词汇的生成与演变。著有《近代日语的起源——幕末明治初期创制的新汉语词汇》《综合日语》等。

  汉字被用于记录日语,在日本人的手中,逐渐发展出不同于中文汉字的特点。有些汉字按照古汉语发音,有些按照日语发音;有些字写法与汉语相同,意义却不同;日本人为了方便书写、表义,甚至创造出新的汉字,称为“国字”;为了翻译西语,创造出新的汉语词汇,后来又传回中国,成为今天我们的常用词。

  在日本,汉字的形态丰富多样,有广为流传的错字,有无人看懂的“幽灵文字”,有特定阶层使用的语相文字,也有文学作品中出现的个人造字,还有广告招牌上的艺术字……日本汉字学家通过大量的数据统计、资料搜集和田野调查,带领我们走进这个既陌生又熟悉的文字世界。

  笹原宏之,1965年生于东京,1993年毕业于早稻田大学大学院文学研究科博士后期课程,2005年获得早稻田大学博士(文学)学位,专业为日语学和汉字学。现任早稻田大学社会科学综合学术院教授。著作有《汉字的现在》《汉字中的“日本心”》《日本人与汉字》《汉子与社会》等。

  “新书”是日本特有的出版形式,指新近出版的学术新刊。已经走过80年历史的“岩波新书”,无疑是新书领域最有资历的老字号。它的特点是:

  深度:主题和内容都颇具思考性。“岩波新书”在各个领域汇集了大量的权威学者和作家,产生了许多名著。能入选岩波新书,是一件很有荣誉感的事情,这是日本各界的共识。

  《日本的汉字》是“新经典·岩波新书精选”的06号作品。在“岩波新书”创刊八十周年之际,国内著名出版公司“新经典”从目前岩波书店已出版的3200种“岩波新书”中精选出13种图书,历时五年,精心翻译、编辑、出版,合称。

  目前已上市八册。其余五册,《逆说美国的民主》《近代朝鲜与日本》《现代中国文化探险》《古代中国的文明观》《汉文与东亚世界》,将在2019年全部出齐。

  加入单向空间·单谈活动线下群,第一时间了解单向空间活动资讯,获得更多活动福利。返回搜狐,查看更多